文章

Muse--- Uprising [覺醒吧] 歌詞翻譯

圖片
 這首真的是我翻譯的歌中算是最喜歡的一首!!!這是一首在講述反抗過程的歌,前奏先講了被壓抑思想欺騙的過程,進入副歌就是在呼喊著擺脫控制與壓榨、起神反抗。我真的很喜歡歌詞中詞彙與各種譬喻的運用,雖然翻譯這首歌非常有挑戰性(押韻真的想了超久!),但我真的蠻享受這個過程的。那以下就是我的歌詞翻譯,有些打"*" 的地方是我根據意境翻的(因為要對押韻),雖然不是直翻但意思不會差太多。 Paranoia is in bloom, The PR  妄想症啊在綻放,那公關 transmissions will resume, They'll try to  訊息只能循環傳放, 嘗試 push drugs that keep us all dumbed down, And hope that 灌下使我們蠢笨的毒劑, 盼著 we will never see the truth around 我們永遠被蒙在鼓裡 (So come on) 覺醒吧 Another promise, another scene, Another  新的承諾,新的場景, 新的 packaged lie to keep us trapped in greed, And all the 精裝謊言將人困於貪婪,那些 green belts wrapped around our minds, And endless  所謂保護禁錮著靈魂,無盡 red tape to keep the truth confined 封口膠將真相封存 (So come on) 覺醒吧 They will not force us 脅迫威脅不再 They will stop degrading us 不再被視為塵埃 They will not control us 那掌控將不再 We will be victorious 我們凱旋歸來 (So come on) 覺醒吧 Interchanging mind control, Come, let the 交互想法在謀劃,來,展示 revolution take its toll, If you could 這場革命的代價,你可 flick the switch and open your third eye, You'd see that  打開開關掙開眼

Rise Against--- Satellite [衛星] 歌詞翻譯

圖片
  我個人覺得這是一首非常勵志 的歌,有一種很熱血的感覺。我也很喜歡這首歌詞的意境,有一種不被社會主流認同的群體奮發衝破枷鎖的感覺。除歌詞之外,旋律也非常的抓眼,這首副歌真的是太好聽了^^^ You can't feel the heat until you hold your hand over the flame 不親身感受 怎知道灼 燒的感覺 You have to cross the line just to remember where it lays 你必須跨越那 界線才知道極限在哪 You won't know your worth now, son, until you take a hit 你不會知道你的價值, 至奮力一擊 And you won't find the beat until you lose yourself in it 你不會熱血沸騰除非你付出所有 That's why we won't back down 所以我們不退縮 We won't run and hide 我們不逃避 Yeah, 'cause these are the things that we can't deny 對因為這些事-我們無法否認 I'm passing over you like a satellite 我將超越你-像一座衛星~📡 So catch me if I fall 不會看我跌落 That's why you stick to your game plans and party lines 我們服從所有遊戲規則和策略 But at night we're conspiring by candlelight 但夜幕降臨我們圍著密謀 We are the orphans of the American Dreams 我們是理想拋棄的孤兒 Oh, shine your light on me 喔,讓光照亮我吧 You can't fill your cup until you empty all it has 除非你掏空所有,否則無法把杯子填滿 You can't understand what lays ahead 你不解你所將面臨的 If

The Offspring---You’re gonna go far kid [你會有出息的] 歌詞翻譯

圖片
這首You're gonna go far kid 是一位美國朋友介紹給我的歌,也是我開始聽英文搖滾樂的第一首歌。我非常喜歡他的旋律,剛開始以為這只是單純激勵人心或者是鼓勵奮鬥向上的歌,但實際上翻譯過後才發現這是一首還蠻有深度的歌,講述著利用背叛、欺騙、和斡旋來達到自己的目的。在歌詞的結尾因用了“蒼蠅王”(The Lord of the Flies) 這本小說,更進一步地闡述了因權力而欺騙、玩弄人心的紛爭。我盡量讓這首歌翻譯過後的歌詞能夠符合原文的音節與押韻,所以根據自己的理解稍微調整了一下翻譯。不過我個人是非常享受這個翻譯的過程的,也希望大家會喜歡^^ Show me how to lie, you're getting better all the time 讓我見識你,的謊言你一次次進步 And turning all against the one is an art that's hard to teach 扭曲不利的是非,是難以領略藝術 Another clever word sets off an unsuspecting herd 一句精明的算計,挑起了背信棄義 And as you step back into line, a mob jumps to their feet 你從這棋局抽離,引發怒不可遏的人 Now dance, fucker, dance, man, he never had a chance 狂舞吧,愚蠢的人,他從來就沒機會 And no one even knew it was really only you 根本沒有人知道,那真的就是你啊 And now you steal away 現在你奪走一切 Take him out today 他被你終結啊 Nice work you did 幹得漂亮 You're gonna go far, kid 孩子,你前途無-量- With a thousand lies and a good disguise 千萬種謊言和偽善的面具 Hit 'em right between the eyes 精準的命中眉心 Hit 'em right between the eyes 精準的命中眉心 When you walk away, nothing

The Red Jumpsuit Apparatus----Face Down [灰頭土臉] 歌詞翻譯

圖片
這是一首講述一個家暴的故事,以及勸戒女生們離渣男、批評家暴者的歌。我個人是非常喜歡這首歌的吉他以及節奏的,旋律也非常好聽。這個翻譯也有照著英文歌詞的音節與押韻做調整,希望大家喜歡~ Hey girl you know you drive me crazy 嘿妳知道你簡直讓我瘋掉 One look puts the rhythm in my hand 就一眼-旋律浮現而出 Still I'll never understand why you hang around 我還是不知道為和你緊抓不放 I see what's going down 我大概明白了 Cover up with make up in the mirror 在鏡子前濃妝遮蓋 Tell yourself it's never gonna happen again 告訴自己不會重蹈覆轍 You cry alone and then he swears he loves you 你獨自哭泣後他才發誓他愛你 Do you feel like a man 你算什麼男人 When you push her around? 將她左右擺布 Do you feel better now, as she falls to the ground? 你感覺解氣了,但她卻跌落 Well I'll tell you my friend, one day this world's got to end 好我告訴你吧,時間都有終點 As your lies crumble down, a new life she has found 當你謊言破碎,她重獲新生 A pebble in the water makes a ripple effect 一顆石子會讓池子泛出漣漪 Every action in this world will bear a consequence 每個舉動都會有因有果 If you wait around forever you will surely drown 原地踱步只能等著溺死 I see what's going down 我大概明白了 I see the way you go and say you're right again 我看見你又